Δευτέρα, 1 Φεβρουαρίου 2010

Surrender or die!

The first night on the island fell very dark and mysterious.


Το Boy Castaways είναι ένα μυθιστόρημα που αναφέρεται στις περιπέτειες τριών παιδιών και ενός σκύλου σε ένα νησί. Είναι ένα βιβλίο που είμαι σίγουρη ότι δεν έχετε διαβάσει.

Ούτε εγώ άλλωστε. Είναι ένα βιβλίο κυριολεκτικά μοναδικό.

Ο συγγραφέας του, ο διάσημος δημιουργός του Peter Pan, J.M. Barrie, εξέδωσε μόνον δύο αντίτυπα του βιβλίου. Το ένα χάθηκε.

There was one other copy of this book only

and it was lost in a railway train in 1901

J.M.B. 1901



Το άλλο αντίτυπο φυλάσσεται στην Beinecke Rare Βοοκ and Manuscript Library του Πανεπιστημίου Yale (δείτε περισσότερα εδώ). Το βιβλίο εικονογραφήθηκε με αληθινές φωτογραφίες των αγοριών της οικογένειας Llewelyn Davies που ενέπνευσαν τον Barrie. Η εικονογράφηση του σημερινού ποστ είναι από φωτογραφίες του βιβλίου αυτού.



After three weeks of incessant toil, the hut approached
completion.


Δύο τρόποι έκφρασης, πολύ ενδιαφέροντες, αν μη τι άλλο από γλωσσολογική άποψη.

Η
ιδιόλεκτος ενός επαγγελματία οδηγού

(δώρο στα σχόλια αυτής της ανάρτησης, ευχαριστώ Αλαφροΐσκιωτε!, αρχικά από εδώ, μαθαίνω ότι το βιδεοτεμάχιον κάνει ήδη λαμπρή καριέρα στα email όλων των βαριεστημένων εργαζομένων αυτής της χώρας)


They had to sit outside, because their brother was within
singing, and playing on a barbaric instrument. "The music'
said Peter, "is rude, and to a cultivated ear discordant ; but
the songs, like those of the Arab, are full of poetic imagery."

Οι επιστολικές θυμοσοφίες ενός υπόδικου

(εύρημα του null)

The pirate Swarthy came rushing upon us, armed to the teeth.


Ίσως η μεγαλύτερη προδοσία από όλες είναι να σε εγκαταλείπει το ίδιο σου το σώμα. Να μην αντέχει άλλο τους χειρισμούς σου. Να διαμαρτύρεται σαν αυτοκίνητο όταν ξεχνιέσαι κι αλλάζεις ταχύτητα χωρίς πατημένο συμπλέκτη, εν ψυχρώ, με ένα κρακ στο λεβιέ.

Μου φαίνεται περίεργο που, λίγες μέρες τώρα, κάποιος ή κάποια μέσα στο σώμα μου χτυπάει τις γροθιές του στο στήθος μου, κάτω από το κλουβί των πλευρών, σαν να θέλει να βγει έξω. Προσπαθώ να τον αγνοήσω, αλλάζω πλευρό στο κρεββάτι, κάνω μιά βόλτα στα δωμάτια, φτιάχνω καφέ. Κι αυτός εκεί με τις γροθιές να βαράει. 105 γροθιές το λεπτό. Χτυπάει και τον ακούω στα αυτιά μου, στα μηνίγγια μου. Σκάσε, του λέω. Αλλά συνεχίζει.


Surrender, or die!



29 σχόλια:

aKanonisti είπε...

Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon coeur....

ο απόλυτα ταξιδιάρικος στίχος.....

:-)))

I.I είπε...

εκείνος το είπε τρυφερά, εσύ μάλλον με αγωνία...

YO!Reeka's είπε...

σε καταλαβαίνω. φταίει και η έλλειψη ύπνου βέβαια.

enteka είπε...

τι καταπληκτικό εύρημα!

sikia είπε...

Τέλειο....

Ιφιμέδεια είπε...

@Ακανόνιστη

Ναι, πολύ!
:))

Ιφιμέδεια είπε...

@Ι.Ι

These days stress is my middle name...

Ιφιμέδεια είπε...

@Yo!reeka's

Εύχομαι καλόν ύπνο τότε (και σύντομα)!

Ιφιμέδεια είπε...

@Έντεκα

Να υποθέσω ότι εννοείς το βιβλίο και όχι το βιντεοτεμάχιο.. ;)

Ιφιμέδεια είπε...

@Συκιά

Εσύ είσαι τέλεια. Γράφε.

DonnaBella είπε...

ομολογω με τρομαξε λιγο ο τιτλος/καταληξη. αλλα κρινοντας απο την τελευταια παραγραφο, μαλλον θα εχουν ακομα πιο ιδιατερο ενδιαφερον τα ποστ σου εφεξης. :-)

Elva είπε...

Koυμπαρα μου
O τιτλος και μονο της αναρτησης σας
μου δημιουργησε παραξενους συνειρμους με τους...Κονκισταδορους
της Ν.Αμερικης, "convert or die" (πού τους θυμηθηκα τωρα, ετσι;)
Ας οψεται το αναλογο παραπλανητικο
...motto! :)
Και για να μη θεωρηθω εκτος θεματος να πω οτι πολυ μου αρεσε, μεταξυ αλλων, και το εξης που διαβασα:

''The music'said Peter, "is rude, and to a cultivated ear discordant ; butthe songs, like those of the Arab, are full of poetic imagery."

;)

Ιφιμέδεια είπε...

@DonnaBella

Ελπίζω ναι. Αλλά δεν ξέρω τι καλό μπορεί να φέρουν στο όποιο συγγραφικό μου τάλαντο οι ταχυκαρδίες -παρά μόνο κι άλλο μελοδραματισμό... ;)

Ιφιμέδεια είπε...

@Ελβα:

Κουμπάρα μου,

η αλήθεια είναι ότι μου αρέσει πολύ να παίζω με τους τίτλους των αναρτήσεων -καμιά φορά με απασχολούν περισσότερο από το περιεχόμενό των.

Εν τω μεταξύ μ'αρέσετε πάντα που διαβάζετε ανάμεσα στις λέξεις.
Όχι η επιλογή της φωτο με αυτή την λεζάντα δεν ήταν τυχαια.

Μανος είπε...

Εντάξει, να μην επαναληφθώ λέγοντας σου ότι είμαι φαν των εικονογραφικών σου επιλογών ε; (το'κανα ήδη)

Πες μου όμως κουμπάρα (που θα με πάρεις και σε μια ανασκαφή-το'πες), τι σημαίνει αυτό το γαλλικό;;

Elva είπε...

Μανο,κουμπαρε μας!

Εβαλες μεσον για ανασκαφες,τωρα θελεις και..μεταφραση Γαλλικων; What's coming next? :PP

Οποιος δεν γνωριζει Γαλλικα πως θελει να παει σε ανασκαφες με polyglott αρχαιολογους, σωστα κουμπαρα μου; χεχε

Ιφιμέδεια είπε...

@Μάνος

Ναι, τό'πα ότι θα σε πάρω, αλλά συμφωνήσαμε ότι θα κοιτάζεις απ'έξω (εμάς με τα καπελάκια, κλπ.)!

Φαντάζομαι εννοείς "γαλλικό" το Les moulins de mon coeur, ήτοι Οι ανεμόμυλοι της καρδιάς μου.

Εν τω μεταξύ η κουμπάρα μου από τη Σουηδία έχει φοβερά αντανακλαστικά. Πρέπει να την προσλάβω να σε προσέχει στην ανασκαφή!

Elva είπε...

Ιφι μας

Δεν παιρνεις κι εμενα σε καμμια ανασκαφη; Οχι τιποτα, αλλα, να, για να.. προσεχω τον κουμπαρο! :)

Ασε που δεν ξερει και ..Γαλλικα ενω ημεις, να μη το παινευτουμε αλλα στο σχολειο ολο très bien παιρναμε! ;PP


Μανο,

Nα μη σε στεναχωρησω, κατι μου λεει ομως οτι η κουμπαρα,(αφου της γιναμε..στενος κορσες!), δεν θα παρει κανεναν απο τους δυο μας!:))

Ιφιμέδεια είπε...

Κουμπαρούλα,

μη νομίζεις και τα δικά μου γαλλικά είναι περιορισμένα κι έτσι δεν δικαιούμαι δια μαλώνω τον σύντεκνο ιατρό..!

Σε κάθε περίπτωση εσύ και ο Μάνος ασφαλώς έχετε ειδική μεταχείριση από μένα εφόσον άλλωστε έχουμε και μιά κουμπαριά!

(είδατε που επιβεβαιώνουμε την παρατήρηση ότι στην Ελλάδα κυβερνάνε οι κουμπάροι;;;)

Elva είπε...

Merci, κουμπαρα μου! Ι might take you up on that! ;)

Α,..εμεις ομως ειμαστε οι...καλοι, δεν ειμαστε σαν τους..αλλους, τους κακους!! :)

(Ετσι δεν λενε...ολοι;) χεχε

Ιφιμέδεια είπε...

(Είμαι σίγουρη πώς ναι!)

:))

Μανος είπε...

Ε τι να κάνω ρε κουμπάρα από τη χώρα των Abba, αφού δεν το κατέχω το γαλλικό;;; ;)
Περιορίζομαι στο αγγλογερμανικό!

Εγχώρια κουμπάρα, αν υπάρχει θέση μόνο για έναν στον υπόγειο, τεράστιο, με θησαυρούς ναό που εξερευνείτε, ξέρεις ποιος το ζήτησε πρώτος εεε;;;

Συγγνώμη Elva μου, αλλά το'χω καημό αυτό χεχε

υγ. το polyglott είναι κι αυτό γαλλικό;;;

Elva είπε...

Κουμπαρε μου

Oλοι οι..καλοί χωρανε σ αυτο τον
'υπόγειο,τεράστιο, με θησαυρούς ναό'! χεχε
Ζηλεψατε, μηπως, τις δοξες του.. αρχαιολογου...Ιndiana Jones; :PP

Α, και για οσους γνωριζουν τη Σουηδικην ειναι ο ιδιος ορος, (polyglott), οπως και εις την Γερμανικην και επειδη μας ειπατε οτι την γνωριζετε παραθετω το κατωθι( απο wikipedia):

Polyglott: (von griechisch „poly“ = viele und „glotta“ = Zunge, Sprache) nennt man eine Person, die viele Fremdsprachen spricht (auch Multilinguale, Mehrsprachige).

Γαλλικα: polyglotte!

Tωρα, θα κανεις λιγο...χωρο και για μενα, κουμπαρε; :PP

Μανος είπε...

Ε πες το στα γερμανικά να το πιάσουμε! ;)

Ιφι, ετοίμασε δύο καπέλα και δύο βούρτσες, σε παρακαλώ.

Αλαφροϊσκιωτος είπε...

Αυτό το μοιρολόϊ γιατί με ενθουσιάζει τόσο;

http://www.youtube.com/watch?v=qpkdOA1LU5I

tip: το τραγουδούσαν και τα μέλη της ΚΚΚ στην ταινία Brother where art thou...!!!

Συγγνώμη για την εισβολή, δεν ήθελα να μαρκαλέψω την κουβέντα!!!

MaRion - aSTRo είπε...

πανέμορφο το θέμα της ανάρτησής σου!

Ιφιμέδεια είπε...

@Κουμπάροι:

Εσείς οι δύο μπήκατε μιά χαρά στο κλίμα των Απόκρεω μου φαίνεται!!!!
(συνεχίστε να χορεύετε που έλεγε και ο μακαρίτης Άλκης Στέας!)

Ιφιμέδεια είπε...

@Αλαφροΐσκιωτος:

Ωραία εισβολή (κι ωραία η ταινία!)

Κάθε φορά που μπαίνεις στα σχόλια ενός ποστ μου θυμίζεις τον Σικελιανό
(να'σαι καλά λοιπόν!)

Ιφιμέδεια είπε...

@Marion-Astro

Χαίρομαι που σου άρεσε!!!